Moreshwar Shastri

James Thomas Molesworth (1795 – 13 July 1871) was a military officer in the services of the British East India Company, and one of the most prominent lexicographers of the Marathi language.

James was educated at Exeter and arrived in India at the age of 16 after joining the East India Company as an Ensign. His knowledge of the Marathi and Hindustani languages enabled him to serve as an interpreter for the 6th and the 9th Native Infantry regiments.

In the year 1818, while Molesworth was stationed in Solapur along with his fellow interpreter Thomas Candy, the two started compiling a glossary of Marathi words. However the work was formally begun in 1825, when Molesworth was stationed in Bombay. The work was simultaneously carried out for a Marathi-Marathi and a Marathi-English dictionary with the assistance of the twin brothers George and Thomas Candy, and a team of native Marathi-speaking Brahmins. A preface to the first edition of the Marathi-English dictionary describes the process as follows:

We employed Brahmans in several quarters of the Maratha territory to collect words, phrases and proverbs. We obtained, after all rejections under the heads of repetition, corruption, unsuitableness. More than twenty-five thousand words were investigated for grammatical designation, the derivation, the orthography, the gender, the meanings primitive and figurative, the applications regular and popular, the currency whether general or local. The points settled were written down instantly in Marathi and English.

The manuscripts were completed in 1828. The Marathi-Marathi dictionary (titled महाराष्ट्र भाषेचा कोश a.k.a. The Dictionary of the language of Maharashtra), containing approximately 25,000 words, was printed and distributed by the Bombay Native Education Society. A delay in the printing of the Marathi-English dictionary was used to advantage by Molesworth by augmenting it to 40,000 words. It appeared in 1831, under the title A Dictionary, Murathee & English, compiled for the Government of Bombay, by Captain James T. Molesworth.

In 1851 he returned to India to prepare a revised version of his Marathi-English dictionary. This work, containing 60,000 words, was published in 1857,

Molesworth’s fluency in Marathi was much admired by his Indian colleagues, and his name was affectionately Indianised to ‘Molesarshastri‘ or ‘Moreshwarshastri‘.

Unfortunately no photo of James Molesworth was available on internet.

© Yeshwant Marathe

yeshwant.marathe@gmail.com

#Marathi #English #Molesworth

Leave a comment



Dilip Patwardhan

3 months ago

WRT blog on Molesworth, आर्य, महोदय Molesworth concludes preface of his ग्रंथ by writing
“आतां ग्रंथकर्त्याची ईश्वरापासीं हीच प्रार्थना आहे किं, या देशांतील महाराष्ट्र भाषा बोलणारी प्रजा व तिचेवर राज्य करणारें इंग्लीश भाषा बोलणारें सरकार ह्यांमध्ये परस्पर सख्यत्वाची वृध्दि होण्यास , व ज्यांत अक्षय जीवनाचे शब्द आहेत असे जे पवित्र शास्त्र त्याचा या देशांत प्रसार होण्यास हा लहानसा ग्रंथ कांही अंशी कारणभूत होवो.
Then he writes
महाराष्ट्र भाषा समुद्रीं प्रयत्ने ।।
उडी घालुनी काढिलीं शब्दरत्नें ।।
तयांची यथा बुध्दि म्यां माळ केली ।।
अती आदरे पंडितां अर्पियेली ।।
Also he writes आर्या and puts full stop to his preface
ही शब्द रत्नमाळा प्रेमें कंठांत सुज्ञ घरितील ।।
हरितील श्रम माझा सारा ते यत्न सफ़ळ करितील

Naresh

3 months ago

Informative blog. There have been creative people at all times even at difficult times.

अशोक प्रभू

3 months ago

Very interesting and informative.

Get more stuff

Subscribe to our mailing list and get interesting stuff and updates to your email inbox.

Thank you for subscribing.

Something went wrong.

Timeline

history-cafe-b

Retelling History in an engaging language, featuring facts and thorough research.

Contact Info

  • yeshwant.marathe@gmail.com

Follow Me

Contact Form

Subscribe

Thank you for subscribing.

Something went wrong.

My Other Blogs: sarmisal.in

Copyright © 2020 HistoryCafe.

Made with ♡ by iTGS